Сделать стартовой cтраницей   Добавить страницу в закладки Сегодня: 29 мая 2025г от Р.Х. 
Светильник - живые христианские ссылки
…если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода (Евангелие Иоанна 12:24)

Комментарий: На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим, берет пальмовые ветви и выходит Ему навстречу с криками: осанна! благословен… далееКомментарии.

 

Поиск в каталоге

 Новости отовсюду

Октябрь 2004
пнвтсрчтптсбвс
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Россия: православные осетины получили новый перевод Библии…
Россия: вместо политруков армия теперь ищет себе священников…
Россия: РПЦ не будет канонизировать Распутина и Ивана Грозного…
Австралия: изобличенные распространители детской порнографии сводят счеты с жизнью
Швейцария: экуменическое агентство ENI отмечает десятилетие…
Англия: Нобелевская премия 2004 вручена за раскрытие механизма обоняния…
Англия: Ватикан получил «Игнобелевскую премию» за «аутсорсинг молитв» в Индию…
Ватикан: Папе Римскому вручена премия «За политическое мужество»…
Япония: сторонники эвтаназии призвали «дать людям право на смерть»…
Египет: мусульмане разочарованы официальным запретом йоги…
Филиппины: священник помог освободить заложников…

Россия: православные осетины получили новый перевод Библии

Понедельник, 04 Октября 2004
Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил в свет новый перевод книг Нового Завета на осетинский язык. Как сообщили в ИПБ, тираж издания - 5000 экземпляров - сейчас направляется в Северную Осетию для распространения в республике. По мнению сотрудников ИПБ, выход этой книги окажется «своевременной духовной поддержкой для осетин, переживающих сейчас тяжелое время».

Перевод Священного Писания на осетинский язык имеет давнюю (с XVIII в.) и богатую историю. Но дореволюционные переводы (в т.ч. Четвероевангелие 1902 года, переизданное ИПБ в 1973 году, и дореволюционное Четвероевангелие и книги Деяний Апостолов, новозаветные послания и Откровение Иоанна Богослова в переводе Гаппо Баева, изданные ИПБ под одной обложкой в 1993 году) во многом были неудобочитаемы и не отвечали современным требованиям. Исходя из этого, ИПБ начал работу над новым переводом Нового Завета, которая продолжалась более десяти лет. Настоящее издание - первый опыт смыслового перевода Нового Завета на современный литературный осетинский язык. Переводчики стремились воспроизвести не порядок слов и построение предложений греческого текста, а его смысл. Впрочем, избегали и парафраза, считая его оправданным лишь в том случае, когда формально близкий перевод искажает или неясно передает смысл оригинала, или неудовлетворителен с точки зрения языка и стиля.

Настоящее издание стало итогом многолетнего труда большого коллектива переводчиков, редакторов, специалистов в области осетинского языка и библейской экзегетики, среди которых был и замечательный осетинский прозаик Сафар Хаблиев, выступивший в роли филологического редактора проекта. К сожалению, его жизнь безвременно оборвалась незадолго до завершения работы.

Основой для перевода стало самое распространенное в наше время издание греческого Нового Завета - так называемый «Нестле-Аланд». Учитывая хорошее знакомство осетинских читателей с Синодальным переводом, сделанным с так называемого «византийского текста», переводчики сочли необходимым отметить наиболее существенные расхождения между текстом древнейших греческих рукописей и текстом-источником Синодального перевода.

По представлению Северо-Осетинского благочиния Ставропольской и Владикавказской епархии Русской Православной Церкви перевод одобрен Патриаршей Синодальной Библейской Комиссией и рекомендован как пособие при изучении Священного Писания и для домашнего чтения.

Осетины - потомки средневековых алан, принявших христианство еще в I тысячелетии. Древнейшие церкви на территории современной России были построены аланами в X веке, еще до крещения Руси. Аланская митрополия в составе Константинопольского патриархата просуществовала несколько веков. После вторжений монгольских и среднеазиатских завоевателей потомки алан - осетины - надолго утратили связь с Вселенской Церковью, но не забыли о своих христианских корнях. Об этом свидетельствуют и многочисленные средневековые горные храмы, у стен которых народ и поныне молится Богу, и почитание Христа, Девы Марии, православных святых в народной религии осетин.

Источник: «Религия и СМИ»

 
 Баннерики   



Добавь свой
баннерик



Христианская веб-студия
«Хорошие Новости»
© 1999—2016
О проекте · Поддержать · Контакт
Хостинг предоставлен
.masterhost

Rambler`s Top100 Service TopList Чистый интернет - logoSlovo.RU Рейтинг от сайта uucyc.net