Сделать стартовой cтраницей   Добавить страницу в закладки Сегодня: 27 апреля 2024г от Р.Х. 
Светильник - живые христианские ссылки
…дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников (Евангелие Луки 19:46)

Комментарий: Иисус приближается к восточному склону горы Елеонской, что близ Иерусалима. Он послает двух Своих учеников в селение, чтобы они нашли молодого осла для Его въезда в Иерусалим.… далееКомментарии.

 

Поиск в каталоге

 Новости отовсюду

Май 2006
пнвтсрчтптсбвс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

Россия: в отношениях между российскими православными и католиками наступила весна, считает архиепископ Кондрусевич…
Россия: правоохранительные органы Иваново пытаются запретить верующим дарить людям Евангелия…
Россия: московские власти запретили гей-парад…
Россия: выставка «Библия в России» открылась в Госдуме РФ…
Россия: в Москве состоялась презентация венгерского издания книги об о.Александре Мене…
Россия: у кинотеатра «Пушкинский» сожгли рекламный плакат «Кода да Винчи»
Америка: Том Хэнкс, исповедующий православие, не видит противоречия между своей верой и съемками в фильме «Код да Винчи»…
Америка: протестантский пастор решил проводить службы на ковбойский манер…
Европа: Комиссия Совета Европы обвиняет Россию в религиозной дискриминации…
Узбекистан: закрыты две христианские Церкви…
Беларусь: судебное дело о принудительном выкупе здания минской церкви Полного Евангелия «Новая жизнь» приостановлено…
Ватикан: христианское население Ближнего Востока постепенно исчезает…

Россия: в Москве состоялась презентация венгерского издания книги об о.Александре Мене

Четверг, 18 Мая 2006
Венгерский перевод книги французского автора Ива Амана об о. Александре Мене был представлен 17 мая во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы (ВГБИЛ). К этому событию был приурочен круглый стол, организованный Отделом религиозной литературы ВГБИЛ и Венгерским культурным центром. Организаторы назвали круглый стол «Христианин в современном мире», но, как заметил его ведущий - священник Георгий Чистяков, правильнее было бы говорить о «верующем человеке в современном мире», т.к. мероприятие получилось межрелигиозным и многоконфессиональным. Христиане были представлены двумя священниками Московского патриархата - заместителем председателя Отдела внешних церковных связей протоиереем Всеволодом Чаплиным и уже упомянутым о.Георгием, представителем Венгерской Православной Церкви - протоиереем Иваном Кадаром; католиков представляли генеральный викарий Римско-католической архиепархии Божией Матери в Москве Андрей Стецкевич и переводчик книги-монах-францисканец из Венгрии Ференц Хидас. На круглом столе выступили также раввин Александр Лакшин - представитель Федерации еврейских общин России (ФЕОР) и муфтий Арслан Садриев - руководитель департамента Совета муфтиев России. В мероприятии участвовали посол Венгрии в России г-н Арпад Секей, государственный секретарь по вопросам связей государства и церкви Венгрии г-н Кальман Гуйаш и директор Венгерского культурного и научного центра в Москве Илона Киш.

Г-н Гуйаш открыл встречу рассказом об особенностях церковно-государственных отношений в многоконфессиональной Венгрии. В частности, он отметил ту значительную роль, которую играют в Венгрии православные общины, число которых, к сожалению, сейчас сокращается. Чтобы поддержать их и оживить интерес к православию, в Венгрии решено ежегодно устраивать Дни православных церквей. В этом году «хозяйкой» этого праздника будет русская православная община Венгрии, рассказал госсекретарь.

О.Всеволод Чаплин поблагодарил правительство Венгрии за «внимание к нуждам многонациональной православной общины в этой стране». По его словам, издание венгерского перевода книги об о.Александре Мене можно сравнить с «началом весны после долгой зимы», имея в виду духовные и интеллектуальные связи двух стран. О.Всеволод считает «катастрофой» то, что «богатая религиозная жизнь в России является terrа incognita для народов, с которыми нас связывают многие века общения». Преодолеть этот барьер помогает книга об о.Александре Мене, которая свидетельствует о жизни верующих людей в СССР в самые трудные годы и в период возрождения религиозной жизни. Зампред ОВЦС МП говорил также о разрушении еще одной «стены» - между Церковью и интеллигенцией, и о вкладе о.Александра Меня в это дело, что хорошо отражено в книге Ива Амана.

Переводчик книги Ференц Хидас взялся за работу над книгой об о.Александре Мене, т.к. был убежден, рассказал он, что подобные издания способствуют диалогу разных вероисповеданий и народов, «помогают понять и принять друг друга». Кроме того, личность о.Александра имеет большое значение для брата Ференца: он хотел показать венгерскому читателю, как можно было «в страшные годы тоталитаризма оставаться свидетелем Христовым», «исполнять миссию кафоличности («или соборности - по-русски», уточнил выступавший)», что делал о.Александр Мень. Ференц Хидас хотел бы также перевести книгу самого о.Александра «Сын человеческий», т.к. она «на огромном историческом материале правдиво рассказывает об Иисусе Христе», тогда как сейчас многие увлечены апокрифами и «псевдоисторией».

«Я - почитатель этого великого мужа, подвижника христианства», - признался протоиерей Иван Кадар, говоря об о.Александре Мене.-Для меня путь к Богу начался с его книг». Он считает событием для всех христиан Венгрии знакомство с личностью о.Александра, который «продолжал традиции русской христианской мысли». Монс.Андрей Стецкевич тоже рад, что «теперь о.Александр Мень заговорил еще на одном языке - венгерском», однако он подчеркнул, что герой книги всегда был верен единственному языку - «языку Библии, языку любви и открытости», который он смог сохранить в самые трудные времена.

Раввин Александр Лакшин в своем выступлении отметил: «Книга о православном священнике еврейского происхождения, переведенная католическим монахом на венгерский язык - верный признак того, что мы учимся сосуществовать, уважать вероисповедания друг друга». Муфтий Арслан Садриев молод, он не встречался с о.Александром Менем, но читал его книги и считает себя его земляком (он из Сергиева Посада). «Если бы люди в России были проникнуты идеями о.Александра, то у нас не было бы сейчас межнациональной напряженности и межконфессионального непонимания», - считает он.

«Для полноты картины» выступили два венгра: один из них представился «реформатом» и заявил, что книга об о.Александре Мене «будет способствовать в Венгрии духовному росту любой христианской конфессии». Другой отрекомендовался атеистом и рассказал, что по приезде в Россию его семья первым дело отправилась в храм, где служил о.Александр Мень, т.к. он считает, что для любого человека «духовная приверженность Александра Меня великим идеалам должна служить примером».

На вечере выступили также автор предисловия к венгерскому изданию книги, востоковед, библеист и поэт Евгений Рашковский, историк, профессор Анатолий Красиков, историк и правозащитник Владимир Илюшенко. Брат о.Александра Павел Мень напомнил, что сейчас книги о.Александра и о нем переведены на 16 языков, и выразил благодарность переводчику Ференцу Хидасу, который выбрал книгу И.Амана - «одну из самых объективных, дающих общую картину религиозной жизни в СССР в ХХ веке».

Источник: Благовест-инфо

 
 Баннерики   



Добавь свой
баннерик



Христианская веб-студия
«Хорошие Новости»
© 1999—2016
О проекте · Поддержать · Контакт
Хостинг предоставлен
.masterhost

Rambler`s Top100 Service TopList Чистый интернет - logoSlovo.RU Рейтинг от сайта uucyc.net