Сделать стартовой cтраницей   Добавить страницу в закладки Сегодня: 25 мая 2025г от Р.Х. 
Светильник - живые христианские ссылки
Иисус сказал им: …Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец (Евангелие Иоанна 10:11)

Комментарий: Иисус произносит притчу о настоящем пастухе овец. Тот, кто проникает в овечий двор не через дверь, а как-то иначе, - вор и разбойник. А кто входит через дверь - тот настоящий… далееКомментарии.

 

Поиск в каталоге

 Новости отовсюду

Июнь 2005
пнвтсрчтптсбвс
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

Россия: как епископу стать контрабандистом?…
Россия: христиане, власть, гражданское общество
Россия: от телепрограммы «События. Время московское» требуют извинений за репортаж о монастыре…
Россия: ярославская епархия выступила с заявлением против Бабы Яги…
Россия: выходит в свет новый перевод сказок Андерсена, в котором присутствуют религиозные размышления знаменитого писателя…
Украина: лидеры церквей предлагают учить в школах христианским духовным ценностям…
Израиль: река Иордан может исчезнуть с лица Земли…
Ватикан: сокращенную версию катехизиса Католической Церкви переведут на русский язык…
Америка: верховный суд принял вердикт по вопросу о публичном использовании образа Моисеевых скрижалей…
ООН: в мире 200 миллионов (5% всего населения) потребителей наркотиков…

Россия: выходит в свет новый перевод сказок Андерсена, в котором присутствуют религиозные размышления знаменитого писателя

Среда, 29 Июня 2005
В ближайшее время выйдут первые два тома юбилейного сборника Ганса Христиана Андерсена, в которых сохранены библейские цитаты и размышления на религиозные темы, не пропущенные советской цензурой.

«У Андерсена добро не обязательно побеждает зло, но христианская мораль торжествует всегда. А что выходило у нас? Сравните: в советском переводе одной его сказки есть фраза: «Все было в этом доме: и достаток, и чванливые господа, но не было в доме хозяина». Хотя в оригинале стоит: «но не было в доме Господа», - рассказал еженедельнику «Аргументы и факты» завкафедрой скандинавских языков МГИМО Анатолий Чеканский (http://www.aif.ru/online/moskva/624/32_02).

Лингвисты, осуществляющие новый перевод, открывают то, что было скрыто от советского читателя. Так, например, Герда из «Снежной королевы» читает псалмы и молится, когда ей страшно, а Русалочка мечтает стать не человеком, а обрести бессмертную душу.

Источник: Интерфакс

 
 Баннерики   



Добавь свой
баннерик



Христианская веб-студия
«Хорошие Новости»
© 1999—2016
О проекте · Поддержать · Контакт
Хостинг предоставлен
.masterhost

Rambler`s Top100 Service TopList Чистый интернет - logoSlovo.RU Рейтинг от сайта uucyc.net