Сделать стартовой cтраницей   Добавить страницу в закладки Сегодня: 11 августа 2025г от Р.Х. 
Светильник - живые христианские ссылки
…признаюсь тебе …я действительно служу Богу отцов [моих], веруя всему, написанному в законе и пророках (Деяния Апостолов 24:14)

Комментарий: Через пять дней в Кесарию приходит первосвященник Анания и с ним несколько старейшин, а также адвокат - некий Тертулл. Они выдвигают перед прокуратором обвинения против Павла.… далееКомментарии.

 

Поиск в каталоге

 Новости отовсюду

Апрель 2005
пнвтсрчтптсбвс
123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930

Россия: в Тульской области начала работу конференция «Протестантизм в Евразии»…
Россия: на сайте zvonar.ru научат звонить в колокола всех желающих…
Россия: институт перевода Библии издал «Библию для детей» на бурятском языке
Россия: встреча с Папой возможна только после решения проблем, беспокоящих РПЦ, считает Патриарх…
Ватикан: митрополит Кирилл встретился с новым Папой Римским…
Сьерра-Леоне: христиане возмущены использованием имени Христа в рекламе налоговых органов…
Италия: арестован главный фигурант коррупционного скандала в Элладской церкви…
Япония: разработана методика «чтения» мыслей методом сканирования мозга…

Россия: институт перевода Библии издал «Библию для детей» на бурятском языке

Вторник, 26 Апреля 2005
Институт перевода Библии выпустил в свет перевод на бурятский язык знакомой многим российским читателям книги библейских рассказов. «Библия для детей», изданная сначала на русском языке, а теперь уже и на других неславянских языках России и СНГ, стала для многих первым шагом на пути знакомства со Священным Писанием.

В конце мая новые книги планируется доставить в Бурятию и близлежащие регионы. Если учитывать, что численность бурят составляет 44 5000 человек, и среди них 86,5 % считают родным язык своей национальности, то «Библия для детей» выходит сравнительно небольшим тиражом - 7 600 экземпляров,

Книги будут распределены в местные библиотеки, школы, а также, по возможности, будут переданы в церкви. Работа над переводом «Библии для детей» была начата в 1999 г. Над книгой работал творческий коллектив в составе переводчицы канд. филол. наук, поэтессы Д.А. Райцановой, филологического редактора доктора филол. наук, профессора Бурятского госуниверситета С.Б. Будаева, богословского редактора С.А. Сычева, апробатора В.А. Райцановой.

Одним из важных этапов работы была апробация перевода (проверка понимания носителями языка), которая проводилась как в столице Бурятии Улан-Удэ, так и в отдаленных деревнях и поселках региона. В апробации принимали участие носители разных диалектов. Диалекты бурятского языка подразделяются на четыре территориальные группы: западная (эхирит-булагатская), промежуточная (аларо-тункинская), восточная (хоринская) и южная (цонголо-сартульская). Несмотря на то, что за основу перевода был взят литературный (хоринский) диалект, текст был понятен и доступен всем участникам апробации. Будущая книга воспринималась благосклонно как христианами, так и буддистами.

«Библия для детей» на бурятском языке еще до издания вызвала большой интерес. Она займет свое место в бурятской детской литературе как пособие, знакомящее детей и их родителей с библейскими текстами, и подготовит, таким образом, почву для восприятия перевода на бурятский язык Нового Завета, планируемого ИПБ к изданию в 2006 г., сообщает пресс-служба Института перевода Библии.

Источник: Портал-Кредо

 
 Баннерики   



Добавь свой
баннерик



Христианская веб-студия
«Хорошие Новости»
© 1999—2016
О проекте · Поддержать · Контакт
Хостинг предоставлен
.masterhost

Rambler`s Top100 Service TopList Чистый интернет - logoSlovo.RU Рейтинг от сайта uucyc.net