Сделать стартовой cтраницей   Добавить страницу в закладки Сегодня: 28 марта 2024г от Р.Х. 
Светильник - живые христианские ссылки
…и дивились учению Его, ибо слово Его было со властью (Евангелие Луки 4:32)

Комментарий: Иисус приходит в Капернаум, город в Галилее. И вот, в очередную субботу в синагоге, Он учит людей. Все поражаются тому, как Он учит, потому что в словах Его чувствуется власть.… далееКомментарии.

 

Поиск в каталоге

 Новости отовсюду

Июль 2003
пнвтсрчтптсбвс
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Россия: Марш во имя Иисуса Христа все же не состоится в Санкт-Петербурге 27 июля…
Россия: Бенни Хинн посетит Санкт-Петербург с исцелениями и пасторской конференцией…
Россия: в Кемерове открылся филиал христианской миссии «Каждый дом для Христа»…
Россия: депутат Чуев предлагает включить в список традиционных конфессий католиков и протестантов…
Россия: за 10 лет число психически больных в России выросло почти в полтора раза…
Япония: бывший гангстер стал пастором и воспитателем молодежи…
Америка отмечает 40-летие знаменитой речи Мартина Лютера Кинга…
Америка: в американские паспорта встроят идентификаторы…
Америка: баптисты используют серфинг и скейтбординг для проповеди Евангелия…
Узбекистан: готовятся к выпуску еще семь книг Ветхого Завета на узбекском языке…
Пакистан: начался очередной процесс над христианином, обвиняемым в «богохульстве»…
Америка: NASA выделило пять миллионов долларов на поиски инопланетян…

Узбекистан: готовятся к выпуску еще семь книг Ветхого Завета на узбекском языке

Четверг, 24 Июля 2003
На сегодняшний день в мире существует более 6500 различных языков и диалектов, относящихся к различным языковым группам. Священное Писание, полностью или частично, переведено лишь на 2500 из них. Помимо разных христианских Церквей, которые начали переводить Библию еще много веков назад, переводом Библии на различные языки занимаются национальные Библейские общества, которые входят в международную религиозную организацию - «Объединенные Библейские Общества» (United Bible Societies), основанную в Великобритании в 1946 году. В настоящий момент в эту организацию, центр которой находится под Лондоном, входят 144 национальных Библейских общества. Они независимы друг от друга и в то же время объединены одной целью - переводом Священного Писания на государственные языки своих стран.

Существует такое Библейское Общество и в Ташкенте. Оно было основано 30 ноября 1993 года представителями различных христианских конфессий, существовавших на тот момент в Узбекистане. Библейское Общество Узбекистана (БОУ) занимается переводом Библии на узбекский язык, а также распространением и изданием Священного Писания на других языках.

Однако еще до создания национального Библейского Общества на узбекский язык были переведены все книги Нового Завета, а также Бытие и Псалмы из Ветхого Завета. Этот перевод был осуществлен Институтом Перевода Библии и носит название «Инжил», что означает «Радостная Весть». Поэтому на сегодняшний день основной задачей общества является перевод книг Ветхого Завета.

Как сказал исполнительный директор Библейского Общества Узбекистана Сергей Иванович Митин, на сегодня его сотрудниками переведены и изданы на узбекском языке четыре книги Ветхого Завета, а именно: Книга Притчей Соломоновых, Книга Пророка Ионы, Книга Руфи и Книга Есфирь. Кроме того, к выпуску готовятся еще семь книг Ветхого Завета Библии, работа над переводом которых уже закончена. Так что вскоре можно ожидать, что выйдут в свет на узбекском языке четыре Книги Царств, Книга пророка Даниила, Книга Екклесиаста и Книга Судей. Работа над переводом книг Ветхого Завета на узбекский язык была начата в 1998 году.

Над процессом перевода Библии на узбекский язык работают 5 человек, среди которых несколько переводчиков и богословских редакторов. По словам одного из переводчиков, занятых в этом проекте, Насимхона Рахмонова, процесс перевода Библии является очень трудоемким и состоит из нескольких этапов. «Первый этап включает в себя непосредственно перевод текстов Священного Писания, - поясняет он - затем над переводом работает богословский редактор, после чего переводчик вносит поправки в текст».

Последними же рецензентами становятся простые люди. Готовый перевод распространяется среди коренного населения, представленного различными слоями общества - от интеллигенции до рабочих, исповедующих христианство. Как сказал профессор, это делается для того, чтобы выяснить, насколько доступен перевод той или иной книги Библии для населения.

При переводе Ветхого Завета на узбекский язык используется оригинальный текст на древнееврейском языке, а для контроля правильности перевода специалисты обращаются к уже изданным переводам Библии на английском, турецком, русском, уйгурском и других языках.

Кроме того, Библейское общество Узбекистана осуществляет распространение Священного Писания на аудиокассетах и языке Брайля для слепых. Общество является межконфессиональной христианской организацией, в которой работают последователи Православной, Католической и Протестантских Церквей. В своей деятельности эта организация тесно сотрудничает с Институтом перевода Библии и Институтом Уитклифа.

Источник: Agnuz.info

 
 Баннерики   



Добавь свой
баннерик



Христианская веб-студия
«Хорошие Новости»
© 1999—2016
О проекте · Поддержать · Контакт
Хостинг предоставлен
.masterhost

Rambler`s Top100 Service TopList Чистый интернет - logoSlovo.RU Рейтинг от сайта uucyc.net